• Início
  • Sobre o IHU
    • Gênese, missão e rotas
    • Sala Ignacio Ellacuría e Companheiros
    • Rede SJ-Cias
      • CCIAS
      • CEPAT
  • Programas
    • Observasinos
    • Teologia Pública
    • IHU Fronteiras
    • Repensando a Economia
    • Sociedade Sustentável
  • Notícias
    • Mais notícias
    • Entrevistas
    • Páginas especiais
    • Jornalismo Experimental
    • IHUCAST
  • Publicações
    • Mais publicações
    • Revista IHU On-Line
  • Eventos
  • Espiritualidade
    • Comentário do Evangelho
    • Ministério da palavra na voz das Mulheres
    • Orações Inter-Religiosas Ilustradas
    • Martirológio Latino-Americano
    • Sínodo Pan-Amazônico
    • Mulheres na Igreja
  • Contato
close
search
  • Início
  • Sobre o IHU
    • Gênese, missão e rotas
    • Sala Ignacio Ellacuría e Companheiros
    • Rede SJ-Cias
      • CCIAS
      • CEPAT
  • Programas
    • Observasinos
    • Teologia Pública
    • IHU Fronteiras
    • Repensando a Economia
    • Sociedade Sustentável
  • Notícias
    • Mais notícias
    • Entrevistas
    • Páginas especiais
    • Jornalismo Experimental
    • IHUCAST
  • Publicações
    • Mais publicações
    • Revista IHU On-Line
  • Eventos
  • Espiritualidade
    • Comentário do Evangelho
    • Ministério da palavra na voz das Mulheres
    • Orações Inter-Religiosas Ilustradas
    • Martirológio Latino-Americano
    • Sínodo Pan-Amazônico
    • Mulheres na Igreja
  • Contato
search

##TWEET

Tweet

As 'guerras litúrgicas' acalmaram, mas não desapareceram

Mais Lidos

  • “O Brasil é uma sociedade onde sentimos muito amor ao Cristo. Mas como continuar juntos, em uma sociedade com muitos contrastes? Como fazer com que seja possível viver algo de modo mais igual?”, questiona o prior de Taizé em primeira visita ao Brasil

    “O profetismo não é denunciar as coisas, mas viver e abrir caminhos de esperança”. Entrevista especial com irmão Matthew, prior de Taizé

    LER MAIS
  • Eichmann em gaza. Artigo de Castor Mari Martín Bartolomé Ruiz

    LER MAIS
  • Vozes de Emaús: Leão XIV: entre as Inquietações do tempo e o desejo de Unidade. Artigo de Faustino Teixeira

    LER MAIS

Vídeos IHU

  • play_circle_outline

    MPVM - 6º Domingo da Páscoa – Ano C – O Espírito Santo vos recordará tudo o que eu vos tenho dito

close

FECHAR

Revista ihu on-line

Arte. A urgente tarefa de pensar o mundo com as mãos

Edição: 553

Leia mais

Zooliteratura. A virada animal e vegetal contra o antropocentrismo

Edição: 552

Leia mais

Modernismos. A fratura entre a modernidade artística e social no Brasil

Edição: 551

Leia mais
Image

COMPARTILHAR

  • FACEBOOK

  • X

  • WHATSAPP

close CANCELAR

share

27 Mai 2016

Esta semana, apareceu em minha caixa de entrada um comunicado de imprensa da Comissão Internacional sobre o Inglês na Liturgia (ICEL) a respeito de uma recente visita de um funcionário do Vaticano a seus escritórios. ICEL é uma comissão mista de conferências episcopais em países onde o inglês é usado na liturgia e seu trabalho é traduzir textos para os cultos.

O comentário é de John L. Allen Jr., publicado por Crux, 21-05-2016. A tradução é de Luísa Flores.

Meu dedo estava pronto para pressionar o botão para excluir, quando de repente percebi o quanto é notável que a ICEL já não seja mais uma batata quente. Não muito tempo atrás, no auge do que veio a ser conhecido como as "guerras litúrgicas", este definitivamente não era o caso.

O termo "guerras litúrgicas" refere-se a uma série de batalhas sobre como o culto católico deveria parecer e soar em inglês, que teve seu pico nos anos 1990 e 2000.

As linhas de batalha foram formadas entre progressistas em favor de uma reforma e de um estilo "Vaticano II", que refletisse as sensibilidades modernas e as novas ideias teológicas, e conservadores que sentiam que a reformulação pós-Vaticano II da liturgia cedeu demais à modernidade secular, muitas vezes empregando fórmulas ecumênicas belas, mas duvidosas em termos de fidelidade à tradição e ao texto original em latim.

Outros dois outros fatores colocaram ainda mais lenha na fogueira:

  • Em partes, as controvérsias litúrgicas giram sobre a estética - julgamentos sobre o que é poético ou pedante, o que é artístico ou horrível, o que soa bem ou parece bom. Uma vez que tudo isso é basicamente subjetivo, simplesmente não há como contentar a todos.
  • Ao contrário de outros temas, em que a maioria das pessoas não se considera especialista, todo mundo já foi à missa, e, assim, todos têm uma opinião sobre como deve ser realizada.

Horas incalculáveis passaram-se em mais de duas décadas de debate sobre questões como a linguagem inclusiva, ou seja, se há problemas ou não em dizer "homem" para "pessoas", ou se a expressão em latim pro multis na oração eucarística deve ser "para todos" ou "para muitos". Inúmeras conferências foram realizadas, ensaios escritos, textos de blogs postados, e às vezes parecia que o debate nunca terminaria.

ICEL foi um dos campos de batalha, pois o controle sobre sua agenda e visão tornou-se parte das tensões mais amplas.

Tudo isso culminou no final dos anos 2000 com uma nova tradução para o inglês do Missal Romano, a coleção de orações e outros textos usados na missa. Ela apresentava algumas transições para a linguagem "sagrada" - "E com teu espírito" em favor de "E contigo também ", por exemplo, e "consubstancial ao Pai" em vez de "em um ser".

O novo missal foi implementado no primeiro domingo do Advento, em 2011, o que significa que este outono marcará seu aniversário de cinco anos.

Em que ponto nos encontramos atualmente? Embora a frente litúrgica esteja menos barulhenta, principalmente porque as decisões foram finalmente tomadas, a minha própria pesquisa totalmente não-científica sugere que as opiniões estão basicamente tão divididas quanto antes.

A seguir, por exemplo, fala o padre jesuíta James Martin, o mais popular escritor espiritual católico dos Estados Unidos, sobre a nova tradução:

"Sinto muito em dizer que, na minha experiência, muitos católicos, incluindo padres, consideram a linguagem desajeitada, pesada, deselegante, pomposa, e até mesmo confusa em vários pontos", disse Martin. "Como sacerdote, considero muito mais difícil de rezar a missa, e às vezes... ainda tenho dificuldades de entender pelo que exatamente estou orando".

"E", Martin acrescentou, "estou falando como alguém que trabalha com palavras... É uma fonte de grande tristeza para mim."

Por outro lado, monsenhor James Moroney, reitor do Seminário São João, em Boston, ex-chefe de gabinete do Comitê Litúrgico dos bispos dos EUA e conselheiro da Comissão Vox Clara do Vaticano, comentou:

"Apesar dos esforços de alguns para criar insatisfação generalizada com a nova tradução, a sua implementação tem sido muito mais suave do que poderiam ter previsto até mesmo seus defensores mais fortes", disse ele em resposta à minha consulta.

"Pela primeira vez desde o grande experimento de vernacularização da liturgia, na verdade estamos dizendo a mesma coisa que as orações em latim. Considerando a antiguidade e uso universal dessas orações, estas novas traduções são um sinal efetivo e instrumento de unidade de uma Igreja que reza o que acredita no decorrer do tempo e do espaço", disse Moroney.

Monsenhor Richard Hilgartner, também um veterano da conferência dos bispos e agora presidente da Associação Nacional dos Músicos Pastorais, disse que a transição enriqueceu a experiência litúrgica em alguns aspectos.

"Muitas paróquias ofereceram grandes catequeses, não somente a respeito das mudanças nos textos, mas sobre o tema mais amplo da liturgia, o que gerou frutos à medida que as pessoas aprenderam mais sobre o que fazemos e por que o fazemos quando celebramos a missa", disse ele.

O Padre Edward Beck, um contribuinte tanto para a Crux quanto para a CNN, ofereceu uma visão menos otimista.

"As orações parecem abordar um Deus distante e majestoso em detrimento de um relacionamento pessoal", Beck me relatou. "Soa quase como um Wordsmith real britânico. Ele poderia utilizar um pouco mais o Brooklyn - de uma forma gramaticalmente correta, é claro".

Beck também disse que parece haver uma "forte ênfase sobre o pecado e a reverência. Eu não tenho certeza se as orações são indicativos suficientes de um Deus que nos chama ao serviço do amor e à liberdade".

Se eu perguntasse a 100 outras pessoas, eu provavelmente obteria 100 outras opiniões.

Qual é a moral da história? Talvez seja esta: As "guerras litúrgicas" podem ter se acalmado, mas não desapareceram.

Ao mesmo tempo em que católicos levam a liturgia a sério - contanto que nos preocupemos com a maneira como adoramos, pois isso molda o que acreditamos e quem somos -, este debate nunca chegará a um fim. Mesmo que isso possa produzir azia de vez em quando, é o refluxo de uma paixão profunda.


  • Início
  • Sobre o IHU
    • Gênese, missão e rotas
    • Sala Ignacio Ellacuría e Companheiros
    • Rede SJ-Cias
      • CCIAS
      • CEPAT
  • Programas
    • Observasinos
    • Teologia Pública
    • IHU Fronteiras
    • Repensando a Economia
    • Sociedade Sustentável
  • Notícias
    • Mais notícias
    • Entrevistas
    • Páginas especiais
    • Jornalismo Experimental
    • IHUCAST
  • Publicações
    • Mais publicações
    • Revista IHU On-Line
  • Eventos
  • Espiritualidade
    • Comentário do Evangelho
    • Ministério da palavra na voz das Mulheres
    • Orações Inter-Religiosas Ilustradas
    • Martirológio Latino-Americano
    • Sínodo Pan-Amazônico
    • Mulheres na Igreja
  • Contato

Av. Unisinos, 950 - São Leopoldo - RS
CEP 93.022-750
Fone: +55 51 3590-8213
humanitas@unisinos.br
Copyright © 2016 - IHU - Todos direitos reservados